чтобы добавить в избранное эту страницу
нажмите Ctrl + D
ПОИСК по сайту

кнопка

подписаться на рассылку
Кристине Нёстлингер «Само собой и вообще»
Перевод с немецкого: В.Комарова
        Мне понравилось, что повествование ведётся от имени детей, пострадавших от семейных неурядиц. Наконец-то детям дали слово! Каждую главу рассказывает один из детей. У каждого из них есть своя точка зрения, но все боятся одного: что их семья распадётся.
        А раз книга оценивается с точки зрения подростков и ребёнка, то здесь есть место юмору и веселью. Ведь даже осознавая серьёзную проблему, дети остаются детьми.
        Кстати, дети и взрослые часто думают друг о друге одинаково. Например, вот одна детская мысль из этой книги: "Эти взрослые всё время совершают глупые поступки". Согласитесь, что взрослые часто точно также думают и о детях. Понятно, почему дети так думают о взрослых, ведь они ещё не знакомы с их миром. Но взрослые же когда-то были детьми. Почему они не понимают маленьких людей? Наверное, люди скорее хотят выглядеть взрослыми и забывают или не хотят помнить детство.
        В этом романе мне понравились имена, которыми герои называли друг друга в семье, а также удивили и насмешили прозвища и характеристики, данные детьми другим героям книги.
© Межурецкий Артём, 13 лет

при использовании АКТИВНАЯ ссылка обязательна: mearal.ru

Главная | ?Помощь по сайту | Обратная связь | Блог | Новости | ТВОРЧЕСТВО | Интересно
-сообщить об ошибке-
© МЕЖУРЕЦКИЙ Артём